01
draw straws /str??/
抽簽
“抽簽”的英文表達(dá)是draw straws,其中straw意為“稻草”,之所以用這個(gè)詞是因?yàn)槿藗兂S瞄L(zhǎng)短不同的稻草來(lái)抽簽。
If no one volunteers for the task,we have to draw straws.
如果沒(méi)有人自愿承擔(dān)這個(gè)任務(wù),我們就得抽簽了。
對(duì)話
A:How did the result come about?
結(jié)果是怎么產(chǎn)生的?
B:We drew straws.
我們抽簽了。
短語(yǔ)draw lots也可以表示“抽簽”
They had to draw lots to decide who would go.
他們只得抽簽決定誰(shuí)去。
02
as if a light goes on
豁然開(kāi)朗
“豁然”可以理解為“突然”,常用來(lái)指“突然明白”,其英文表達(dá)為as if a light goes on“好像燈一下就亮了”,引申為“豁然”的意思。
Hearing Jim's words, Bob was enlightened as if a light went on.
聽(tīng)了吉姆的話,鮑勃豁然開(kāi)朗。
對(duì)話
A:It's Mary who hatched the plot. /'h?t?t/
是瑪麗策劃了那個(gè)陰謀。
B:Well, I'm enlightened as if a light goes on.
哦,真是豁然開(kāi)朗。
03
routine /ru??ti?n/
家常便飯
“家常便飯”的英文表達(dá)可跟meal沒(méi)有關(guān)系,這個(gè)詞常用來(lái)形容“經(jīng)常發(fā)生、習(xí)以為常的事”,可以用routine來(lái)表示。
Working overtime is a routine for Jim.
對(duì)吉姆來(lái)說(shuō),加班是家常便飯。
對(duì)話
A:I'm afraid we have to work overtime today.
恐怕我們今天要加班了。
B:It's a matter of routine.
這是家常便飯。
“經(jīng)常發(fā)生的事”還可以用
all in a day's work
或common practice表示
04
kit and caboodle /k?t/ /k??bu?dl/
家當(dāng)
“家當(dāng)”多指“一個(gè)人的全部東西”,kit和caboodle兩個(gè)單詞,前者表示“成套工具”,后者表示“群,堆”,所以kit and caboodle可以引申為“家當(dāng)”。
This is my whole kit and caboodle.
這是我的全部家當(dāng)。
對(duì)話
A:I take the whole kit and caboodle with me.
我把我的全部家當(dāng)都帶上了。
B:Come on, we just go abroad for a trip.
拜托,我們只是出國(guó)去旅游。
05
regard sb. as an outsider
見(jiàn)外
“見(jiàn)外”不能直譯為see outside,這個(gè)詞的意思是“客氣,把…當(dāng)作外人”,所以英語(yǔ)中可以用regard sb. as an outsider表示。
Lily is very shy and often regards herself as an outsider.
莉莉很內(nèi)向,而且總是很見(jiàn)外。
對(duì)話
A:It's delicious. Thank you very much for the supper.
太好吃了。謝謝您的晚餐。
B:Just make yourself at home.
別這么見(jiàn)外。
(在告訴對(duì)方“不要那么見(jiàn)外”時(shí),這句話在口語(yǔ)中更常用一些。)
今天的內(nèi)容就是這些了
歡迎評(píng)論區(qū)交流分享