百度百科上對涼涼的解釋是:源自于《三生三世十里桃花》的同名片尾曲《涼涼》。表示完蛋了,絕望,狀態(tài)很差的意思;
此外還有個(gè)補(bǔ)充的使用場景:當(dāng)時(shí)爆出某明星出軌,其原配深夜k歌唱的就是這首歌,網(wǎng)友調(diào)侃心涼的透透的,后來才廣泛地被運(yùn)用。這個(gè)場景讓“涼涼”變得更加生動(dòng)立體。
那么英文中“涼涼怎么說呢?
搜了一下,網(wǎng)上的回答普遍圍繞“完蛋了”展開,比如 :
這四個(gè)短語用法有些不同,詳解在后面,往下翻。
不過,在最近的這些明星的涼涼事件中,這四個(gè)雖然都能說明白,但是剛叔始終覺得使用場景差一點(diǎn)味道。
下面引出今天的重點(diǎn)——
(all) washed up
definition: no longer successful, skillful, popular, or needed(引自韋氏詞典); 不再成功、不再有用、不再受歡迎、不再被需要
從其定義就能看出來:曾經(jīng)很成功,現(xiàn)在不行了(突然想到了馬云)。這個(gè)短語的含義非常適配這些明星的“涼涼”;
在1920年代,washed up的具體使用場景是當(dāng)時(shí)的工人干完了一天的活兒收工后,要去洗一洗手和臉,因此washed up引申出“結(jié)束”的意思。
后來這個(gè)詞出現(xiàn)在了1925年的《紐約世界報(bào)》上,一則關(guān)于某舞臺(tái)劇的報(bào)道中。該舞臺(tái)劇中,某意大利男演員的舞臺(tái)表現(xiàn)不太理想,經(jīng)理稱“如果男演員好好梳洗打扮一下(washed up)應(yīng)該能表現(xiàn)得更好”;而制片人則回復(fù)說“那就讓他結(jié)束回家吧(wash him up)!” 這一組對白恰好是wash up的雙關(guān)。在這個(gè)例子里,這位男演員在這部劇中的演藝生涯算是“涼了”。
washed up是一個(gè)形容詞短語,前面可以加上一個(gè)all,表示程度深。
舉個(gè)例子:
He is all washed up due to the recent events. But of course, he has made his own bed, so he now has to lie on it. 因?yàn)樽罱臅r(shí)間,他徹底涼了。當(dāng)然,這是他自作自受。
再延展一點(diǎn),明星因?yàn)榉N種事件涼涼了之后,就“過氣”了;這時(shí)我們可以用名詞短語has-been。我們知道has been本來是be動(dòng)詞的現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)形式,表達(dá)的是曾經(jīng)發(fā)生的事(強(qiáng)調(diào)對現(xiàn)在的影響),當(dāng)它通過連字符構(gòu)成一個(gè)名詞短語后,意思也是不言而喻——過去很成功、出名,現(xiàn)在不行了。
用法也很簡單:xxx is a has-been movie star. xxx是個(gè)過氣電影明星。
主要內(nèi)容到此結(jié)束,如果你覺得這些內(nèi)容幫助你學(xué)到一點(diǎn)東西,不妨點(diǎn)贊-關(guān)注-收藏三連吧~