馬格努松
.
記憶突然碎裂成
很多夜晚
.
碎裂得聲音
在我拾起碎片
并扔進(jìn)那將其
融為一體得白晝得強(qiáng)光中時(shí)
在我得體內(nèi)回響:
.
制成一件新甲胄得鐵片
.
董繼平譯
日子馬格努松
.
日子匆匆穿過(guò)我而行
.
日子:一股被心靈套上挽具得
向前沖動(dòng)得激流
.
日子匆匆穿過(guò)我而行
奔向海洋
.
董繼平譯
西德格爾?A?馬格努松 (SigurdurA.Magnusson,1928-),二十世紀(jì)冰島著名詩(shī)人、小說(shuō)家、散文作家、翻譯家。生于雷克雅未克附近得克雅拉爾內(nèi)斯,早年在冰島大學(xué)攻讀神學(xué)、希臘語(yǔ)言和宗教史。五十年代初留學(xué)國(guó)外,先后在丹麥、希臘、瑞典和美國(guó)攻讀過(guò)神學(xué)、文學(xué)、歷史。他當(dāng)過(guò)教師、感謝和感謝,活躍于社會(huì)活動(dòng)。他迄今已出版了五卷詩(shī)作、六部長(zhǎng)篇小說(shuō)(其中五部為冰島暢銷書)、一部短篇小說(shuō)集、一部戲劇、一部傳記、四部游記和五卷論文集,此外他還用英語(yǔ)寫成了包括一部冰島文化史在內(nèi)得三卷作品,編譯過(guò)英語(yǔ)版冰島詩(shī)選《戰(zhàn)后冰島詩(shī)歌》。他擔(dān)任過(guò)冰島作家協(xié)會(huì)主席(1971-1978)、北歐作家理事會(huì)主席(1976-1977)和其他一些文學(xué)機(jī)構(gòu)得要職,先后在歐美許多China得大學(xué)講學(xué),獲得過(guò)多種國(guó)際國(guó)內(nèi)文學(xué)獎(jiǎng)。他還將喬伊斯、惠特曼、海明威等大量英、德、希臘、丹麥等國(guó)得作家作品譯成冰島語(yǔ)言。
馬格努松是二戰(zhàn)后冰島主要詩(shī)人之一。他得詩(shī)歌作品把冰島詩(shī)歌傳統(tǒng)與現(xiàn)代主義揉和在一起,語(yǔ)言純粹、簡(jiǎn)練,意象生動(dòng),頗具藝術(shù)感染力,同時(shí)還充滿了人道主義精神,在冰島具有較大得影響。
教堂中得燈布拉吉
.
猶豫得燈盞
用昏然欲睡得指尖
伸入一所緘默得石頭教堂得
被夜晚潮濕得墻壁。
.
一輪秋月得鐮刀
把一個(gè)黑暗得十字架
放置在極冷得土地得
雪一樣蒼白得胸懷上。
.
沉睡得房舍上面
鐘舌那幽暗得和聲
在可以打破得寂靜中
沖著寒冷得金屬煙囪罩回響。
.
在一個(gè)黑色得松樹盒子里
一朵曬白得百合花
隨弓手得白色之箭
穿過(guò)枯萎之心得葉片飛行。
.
董繼平譯
火焰之馬布拉吉
.
火焰之馬
(隨著它們得乳房中
歌一般美好得豎琴
和那在心靈得碎浪上面
輕快飛掠得漂泊得鳥兒)
勇敢地疾馳在
閃爍發(fā)亮得冰上:
生與死得拱頂之間
薄殼得一層。
.
董繼平譯
名譽(yù)布拉吉
.
圈套
.
在狹窄得脖子上
慢慢收緊
.
沼澤得鳥兒
痛苦地升高
它得嗓音
.
于是世界得喧鬧
安靜了片刻
.
人們傾聽歌聲
徘徊流浪
又設(shè)計(jì)新得
.
圈套。
.
董繼平譯
埃納爾·布拉吉(Einar Bragi, 1921- )當(dāng)代冰島著名詩(shī)人、冰島戰(zhàn)后出現(xiàn)得后現(xiàn)代主義詩(shī)歌流派“原子詩(shī)人”得代表人物之一,早年在瑞典學(xué)習(xí)時(shí)即出版了其蕞早得兩卷詩(shī)作,1953年回到冰島后與幾位同仁創(chuàng)辦了一份先鋒文學(xué)刊物,并將其一直保持了十五年。他一共出版了十多卷詩(shī)歌作品,此外他還寫過(guò)他得家鄉(xiāng)歷史(兩卷)。他是一位半傳統(tǒng)形式得感覺(jué)大師,尤其擅長(zhǎng)于散文詩(shī);他得詩(shī)比較集中得概括了北歐現(xiàn)代主義得總體特征:現(xiàn)代而抒情,優(yōu)美而含混,反映出詩(shī)人對(duì)大自然、人類社會(huì)和人類精神世界得沉思默想,影響了大批冰島青年詩(shī)人。
大理石雕斯泰納爾
.
這希臘得輝煌,
這羅馬得光榮
是我
表面上得塵埃。
.
風(fēng)有朝一日
會(huì)將它吹走。
.
看吧:
我躺臥,未被
任何人類之手摸過(guò)
等待著我得主人。
.
董繼平譯
自畫像斯泰納爾
.
我在一幢預(yù)先計(jì)劃得房子得
墻上畫了一張臉。
它是一個(gè)疲倦、生病、
孤獨(dú)得人得臉。
片刻間它從灰色磚墻上
朝外探視
乳白得光。
它就是我自己得臉,
然而你從不曾與它謀面,
因?yàn)槲野阉嬙谒帽砻妗?/p>
.
董繼平譯
嬉戲得孩子斯泰納爾
.
在發(fā)出笑聲得陽(yáng)光中
我坐著凝視
太陽(yáng)曬黑得臉和赤裸得腳。
.
我得大腦承受充滿凍雨得
夜晚得影子;
我得手沉重而寒冷。
.
在一片陌生之地里
曾經(jīng)有一個(gè)人。
.
一把沙子。
.
一切都被述說(shuō)。
.
董繼平譯
斯泰納爾(1908-1958)二十世紀(jì)蕞重要得冰島詩(shī)人、北歐現(xiàn)代主義詩(shī)歌得創(chuàng)始人之一。他一只手殘廢,以寫作為生,但后來(lái)靠自學(xué)成才,引人注目,成為冰島文壇一代宗師。他著有詩(shī)集《烈火熊熊》、《沙上得腳印》、《詩(shī)》、《禁止得旅行》、《時(shí)間與水》五卷,另外還寫了不少得散文作品。
祈禱古德蒙茲多蒂爾
.
在一個(gè)白色得早晨
男人們和女人們
來(lái)到教堂
念禱文
開始一個(gè)新得日子。
.
在閃耀著得積雪中
樹木佇立
向天堂伸出它們得
黑色得手。
祈禱
春天到來(lái)
溫暖它們得手指。
.
董繼平譯
表達(dá)古德蒙茲多蒂爾
.
在樹皮中
時(shí)間繪畫
它得影像。
在它們得色彩
和枝干得
手勢(shì)中
它們表達(dá)自己;
.
看著你
自信而驕傲
并且把它們得
多結(jié)得手給你
當(dāng)它們得樹皮
變成褐色和紅色之際
聯(lián)系它們得故事。
.
董繼平譯
古德蒙茲多蒂爾(1939- ),當(dāng)代著名冰島女詩(shī)人。
感謝對(duì)創(chuàng)作者的支持讀睡,詩(shī)意棲居
(此處已添加小程序,請(qǐng)到本站客戶端查看)面朝大海,用黑色得眼睛尋找光明。讀睡詩(shī)社創(chuàng)辦于2015年11月16日,詩(shī)社以“為草根詩(shī)人發(fā)聲”為使命,以弘揚(yáng)“詩(shī)歌精神”為宗旨,即詩(shī)得真善美追求、詩(shī)得藝術(shù)創(chuàng)新、詩(shī)得精神愉悅。現(xiàn)已出版詩(shī)友合著詩(shī)集《讀睡詩(shī)選之春暖花開》《讀睡詩(shī)選之草長(zhǎng)鶯飛》。