国产高清吹潮免费视频,老熟女@tubeumtv,粉嫩av一区二区三区免费观看,亚洲国产成人精品青青草原

二維碼
企資網(wǎng)

掃一掃關(guān)注

當(dāng)前位置: 首頁 » 企資頭條 » 知識 » 正文

《東往東來》為中日語言交流史正本清源

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-01-11 18:29:49    瀏覽次數(shù):54
導(dǎo)讀

原標(biāo)題:《東往東來》:為中日語言交流史正本清源我們致敬《東往東來》,致敬其為中日語言交流史的正本清源所作出的努力,它梳理了近代史關(guān)鍵語詞在社會變局下的嬗變。采寫丨李永博《東往東來:近代中日之間的語詞概

原標(biāo)題:《東往東來》:為中日語言交流史正本清源

我們致敬《東往東來》,致敬其為中日語言交流史的正本清源所作出的努力,它梳理了近代史關(guān)鍵語詞在社會變局下的嬗變。

采寫丨李永博

《東往東來:近代中日之間的語詞概念》

作者:陳力衛(wèi)

版本:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社

2019年6月

作者簡介

陳力衛(wèi)

陳力衛(wèi),日本成城大學(xué)教授,專攻日語史、中日語言交流史,主要著作有《和制漢語的形成與發(fā)展》《圖解日本語》《日本的諺語·中國的諺語》《近代知識的翻譯與傳播》,譯有《風(fēng)土》《現(xiàn)代政治的思想與行動》。

致敬辭

日本語詞概念在中國近現(xiàn)代史上的傳播影響深刻。東亞漢字文化圈的輻射影響力,塑造了中日兩國之間的文化復(fù)雜性。近代以來,西方文明的輸入與歷史的糾葛,導(dǎo)致了中日之間語詞概念的傳播、互動與共享關(guān)系受到干擾,以至于后世在談?wù)摃r總是以訛傳訛。通過對比中日近代出版的報紙雜志和辭典收錄狀況,《東往東來》打破了過往的種種偏見與謠傳,對語詞概念的來源進(jìn)行了具體驗證,并透過語詞概念的辨析,描摹出一部中日兩國社會思潮與文化互動的變遷史。

我們致敬《東往東來》,致敬其為中日語言交流史的正本清源所作出的努力,它梳理了近代史關(guān)鍵語詞在社會變局下的嬗變;我們致敬作者陳力衛(wèi),他對概念背后的社會思潮進(jìn)行了復(fù)盤,重新回溯了近代中日兩國的社會思想變遷和東亞文化的互動歷史,讓我們重新認(rèn)識了近代史中的文化輸入與輸出的雙向互動,對理解近代中日兩國的思想文化史有著重要價值。

答謝辭

這是一本學(xué)術(shù)著作,主要講中日近代的語言文化交流,關(guān)注語詞概念的傳播問題,五百多頁,又厚又貴,能夠獲獎是我根本沒想到的。特別是繼去年的譯作《現(xiàn)代政治的思想與行動》(丸山真男著)后,今年的拙著《東往東來》能連續(xù)獲獎,簡直有點不敢相信,或許是人到花甲才交的好運吧。當(dāng)然這里首先要感謝評委和讀者的認(rèn)可,有讀者此書才有意義。也要感謝主編這套“學(xué)科、知識與近代中國研究書系”的復(fù)旦大學(xué)章清教授,能忝列其中就很榮幸了。我在后記里也提到過,不會忘記很多朋友的提攜和幫助,自己做語言學(xué)的能跟各個領(lǐng)域的朋友相互溝通、相互學(xué)習(xí)才有了一點進(jìn)步。最后要感謝社科文獻(xiàn)出版社的編輯宋榮欣女士和陳肖寒先生,沒有他們的辛勤努力,也不會在交稿一年之內(nèi)就能出版。

這本書

中日兩國在語詞上互相借用

新京報:你在上世紀(jì)80年代就已經(jīng)留學(xué)日本,是什么樣的機緣讓你開始了對日語的語詞史與中日語言交流史的研究?

陳力衛(wèi):當(dāng)時我還在北京大學(xué)當(dāng)日語老師,后來自費公派前往日本,一開始的目的就是學(xué)習(xí)日語。到東京大學(xué)以后,日語史就成為我之后長期從事的研究。由于日語里有很多漢字,所以日語史研究的一半就是在研究日本人如何吸收漢字、讀解漢字的歷史。近代日本從中國汲取了哪些成分?這個問題就是《東往東來》第一編的內(nèi)容,其實是屬于日語史的部分,是構(gòu)筑近代日語語詞的關(guān)鍵之一。相對于日本學(xué)者,我們對中文的讀解更容易一些,有得天獨厚的優(yōu)勢,所以在這方面比日本做得更多一些。

新京報:在寫作這本專著的時候,你一直在質(zhì)疑一種流行的觀點,即現(xiàn)代漢語詞匯的一半以上甚至更多都來自日語。你覺得這種謠傳或偏見是如何產(chǎn)生的?

陳力衛(wèi):這個問題可以分為兩個方面。一方面,中國學(xué)者從上世紀(jì)50年代起就開始關(guān)心漢語的語言來源問題,尤其是日語借詞的部分。這在50年代形成了一個研究高潮。日語借詞的問題被部分學(xué)者提出之后,日語或中文的學(xué)習(xí)者一碰到雙音詞,容易往這個方向靠。但是漢語中究竟有多少日語詞匯,從一開始就沒有明確的標(biāo)準(zhǔn),也沒有學(xué)者去仔細(xì)地驗證,各類說法多是人云亦云后的產(chǎn)物。另一方面,日本人在談?wù)摑h語中的日語借詞時,也自然地產(chǎn)生一種文化上的優(yōu)越感,他們認(rèn)為千年以來日本一直受中國文化的影響,如今日本文化終于也能影響中國了。當(dāng)這個話題最終上升到報紙、雜志等公共媒體上時,帶有民族主義色彩的情緒就逐漸顯露出來。把這一話題擴大也是一種沒有自信的表現(xiàn),當(dāng)然日本方面也為這種現(xiàn)象的產(chǎn)生“添油加醋”。

新京報:你在書中提出,近代中日的語言交流并非是單向的。尤其在甲午戰(zhàn)爭之前,近代中國在學(xué)習(xí)西方文化的過程中,也向外輸出到日本,直接影響了日語的構(gòu)成,而這往往被很多人忽略。這種文化現(xiàn)象是怎么產(chǎn)生的?

陳力衛(wèi):日本在18世紀(jì)末興起了“蘭學(xué)”,當(dāng)他們想要翻譯荷蘭學(xué)的時候,卻發(fā)現(xiàn)缺乏相應(yīng)的近代知識。而十六七世紀(jì)利瑪竇等西方傳教士帶來的西方知識都是用漢文書寫的。因此,這些漢語文本就成為日本知識分子學(xué)習(xí)西方文化的一種參照。日本意識到想要獲取西方的新知識,中國是一個比較好的渠道。從此之后就形成了這樣一種模式,只要是中國有新的東西,日本就趕快引進(jìn),這種做法一直到明治維新以后還在持續(xù),這其實也是日本人走向近代化過程中的一個步驟。我們最初開始研究日語史的時候,這一塊已經(jīng)是被我們關(guān)注,所以就日語學(xué)界內(nèi)部而言,這是一個常識性的問題。

這個人

從思想脈絡(luò)中破解語詞迷思

新京報:與通常的語言學(xué)研究相比,《東來東來》的一個特點在于花了相當(dāng)?shù)钠诰蛘Z詞概念背后的思想內(nèi)涵與社會脈動。語詞史與概念史或思想史的研究有怎樣的互動關(guān)系?

陳力衛(wèi):20世紀(jì)是一個思想劇烈波動的世紀(jì),也是東方人接受大量外來新知的世紀(jì)。對于同一個英文語境下的概念,中文有來自傳教士的表述,日語有來自蘭學(xué)的表述,再往后還有嚴(yán)復(fù)等留學(xué)西方人士構(gòu)建的話語表述。不同來源的表述相遇和交流時,必然會出現(xiàn)混亂的情況,而這在過去談?wù)摵头治龅帽容^少。想要理解混亂產(chǎn)生的根源,就需要從思想脈絡(luò)中尋找答案,才能把一些語詞在不同時代的不同意義梳理得清楚。這種梳理就與概念史的方法論比較相近了。

過往語詞史的研究,多局限于部分文學(xué)經(jīng)典作品。實際上,語詞概念的研究應(yīng)該主要從公開發(fā)表的報刊、雜志和思想著作中尋找線索。這部分的語言材料在過去的語言學(xué)研究中比較欠缺?;谶@樣的反思,我們就需要關(guān)注同時代的思想家和著作是如何使用具體語詞的,這也是重建概念史的過程。舉例來說,在20世紀(jì)初引進(jìn)西方概念的時候,中文的“民主”與日語的“共和”都對應(yīng)著英語中的“republic”一詞。我們現(xiàn)在知道兩者的區(qū)別,但在當(dāng)時完全是同一個概念,只是在中日兩國之間的不同。這種不同是如何磨合的,需要我們來做一些梳理和解答,國內(nèi)概念史的興起也推動了這種方法論。

新京報:就你的研究統(tǒng)計,漢語中的日語借詞大概有多少?

陳力衛(wèi):我在書里使用的是上世紀(jì)80年代增訂的普通話常用詞表,因此范圍只限于4000常用詞。那么在這些常用詞里邊,我們能發(fā)現(xiàn),可能有7.2%是日語借詞,如果是局限于中日同形詞的話,那一下就增長到23.6%左右。再限定到社會科學(xué)領(lǐng)域,特別是政治、法律、經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的話,就能夠達(dá)到38%左右。所以也的確是大家都覺得人文社科里面日語借詞的比例比較高,但是并不是說高到70%、80%這個程度。

此外,要把歷史拉到現(xiàn)代的話,日語借詞的分布可能要稍微有些偏重,因為常用詞表是不太吸收專業(yè)詞匯之類的。如果涉及各個專業(yè)的話,總體比例要稍微再高一點,不同專業(yè)的情況也有差距。比如在礦業(yè)和鐵道領(lǐng)域,來自中文的詞匯占了大多數(shù),但到醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,日語占據(jù)的比例就更高一些。下一步我們需要做的工作就是把事情做得更細(xì),具體到各個學(xué)科分類,這樣可能說起來更具體一點。

作者丨李永博

編輯丨安也

 
關(guān)鍵詞: 日語 語詞 日本 中日 概念
(文/小編)
打賞
免責(zé)聲明
本文為小編推薦作品?作者: 小編。歡迎轉(zhuǎn)載,轉(zhuǎn)載請注明原文出處:http://biorelated.com/news/show-30778.html 。本文僅代表作者個人觀點,本站未對其內(nèi)容進(jìn)行核實,請讀者僅做參考,如若文中涉及有違公德、觸犯法律的內(nèi)容,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),立即刪除,作者需自行承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。涉及到版權(quán)或其他問題,請及時聯(lián)系我們郵件:weilaitui@qq.com。
 

Copyright ? 2016 - 2023 - 企資網(wǎng) 48903.COM All Rights Reserved 粵公網(wǎng)安備 44030702000589號

粵ICP備16078936號

微信

關(guān)注
微信

微信二維碼

WAP二維碼

客服

聯(lián)系
客服

聯(lián)系客服:

在線QQ: 303377504

客服電話: 020-82301567

E_mail郵箱: weilaitui@qq.com

微信公眾號: weishitui

客服001 客服002 客服003

工作時間:

周一至周五: 09:00 - 18:00

反饋

用戶
反饋