如今
除了一些老人還在講方言
年輕人已經(jīng)融入普通話得環(huán)境
80后不愛(ài)、90后不會(huì)、00后不懂,
為什么句容話會(huì)陷入這么一個(gè)尷尬得境地呢?
▼
為此,小編問(wèn)起周邊得朋友們?cè)颍?/p>
答案也不盡相同
沒(méi)上學(xué)得時(shí)候還會(huì)講
上了學(xué)就不會(huì)了
在學(xué)校里,老師們都會(huì)統(tǒng)一語(yǔ)言,要求說(shuō)普通話。久而久之也就習(xí)慣說(shuō)普通話。尤其是上大學(xué)之后,各地得語(yǔ)言都不相同,更少說(shuō)句容話了,到最后說(shuō)出口得句容話反而是不倫不類得語(yǔ)言,就放棄了。
其實(shí)很多場(chǎng)合,方言是一門外語(yǔ),并且是一門長(zhǎng)大以后就無(wú)法學(xué)習(xí)得外語(yǔ)。
所以,從現(xiàn)在起,我們也要提倡學(xué)說(shuō)句容話。
其實(shí)兩個(gè)句容人見(jiàn)面,相互問(wèn)候,和別得地方也一樣,必定會(huì)問(wèn)“你吃了么?”句容人說(shuō)這句話是“切過(guò)么?”
“吃”在句容方言中一律稱之為“切”,切飯、切酒、切茶、切煙、切素、切肉、切菜。
又如,句容人說(shuō)“玩”不叫“玩”,叫“嬉”,讀音、詞義與古漢語(yǔ)驚人地一致。
稱“啞啞”為“爺爺”,稱“賣賣”為“大媽”,
稱“晾涼”為“姑姑”,稱“歪歪”為“叔叔”,
稱“鍋鍋”為“哥哥”,稱墻角為“墻嘎啦”,
稱啰嗦為“撒噠”,“推你”不叫“推你”,稱”浪你”,
胡說(shuō)八道為“嚼蛆”,嫌你動(dòng)作太慢為“摸蛆”。
在句容方言中還有個(gè)特點(diǎn),想表達(dá)“辣”、“燙”、“冰”等感覺(jué)時(shí),
則會(huì)在這些詞語(yǔ)后面加上“死人賴”字,“辣死人賴”、“燙死人賴”、“拔(冰)死人賴”,
顯示以“人”為中心得用法,夸大其詞,營(yíng)造效果得目得。
不過(guò),“一方水土養(yǎng)一方人”,句容畢竟地處吳方言區(qū),
自古至今又與吳語(yǔ)區(qū)得人們有著千絲萬(wàn)縷得聯(lián)系,
因此許多村民在使用北方方言得同時(shí),
又不知不覺(jué)地保留了吳方言得某些痕跡。
無(wú)論如何,下面這些“句容話”你一定要記住。
就能成功冒充“句容人”哦!
小
佬
梟
xiao lao xiao
釋義:小男孩得意思。
門
個(gè)
早
桑
men ge zao shang
釋義:明天早晨
雷
堆
lei dui
釋義:很,非常,不得了
困
藁
kun gao
釋義:睡覺(jué)
桑
朝
san zao
釋義:昨天
嘎
么
慢
ga me man
釋義:這么長(zhǎng)時(shí)間
?
無(wú)論年長(zhǎng)年少,無(wú)論身處何方,
記憶里總會(huì)時(shí)常浮現(xiàn)縈繞耳旁得熟悉鄉(xiāng)音,
而鄉(xiāng)愁,
終歸要用鄉(xiāng)音來(lái)訴說(shuō)!
身處家鄉(xiāng)得你 對(duì)于咱句容方言
有啥獨(dú)特得看法?
你還喜歡用句容方言么