國(guó)學(xué)日課
元曲三百首
導(dǎo) 讀
關(guān)漢卿(約1234—約1300),號(hào)已齋叟,大都(今北京)人。元熊自得《析津志》稱其“生而倜儻,博學(xué)能文。滑稽多智,蘊(yùn)藉風(fēng)流,為一時(shí)之冠”。關(guān)漢卿一生創(chuàng)作雜劇60余種,至今仍有《竇娥冤》《單刀會(huì)》《救風(fēng)塵》等曲目廣為流傳。關(guān)漢卿與馬致遠(yuǎn)、鄭光祖、白樸并稱為“元曲四大家”。王國(guó)維稱其“一空倚旁,自鑄偉詞,而其言曲盡人情,字字本色,故當(dāng)為元人第一”。散曲今存小令52首,套數(shù)13首,多使用口語(yǔ)創(chuàng)作,如日常對(duì)白般詼諧活潑,內(nèi)容主要包括三個(gè)方面:描繪都市繁華與藝人生活,羈旅行役與離愁別緒,以及自抒抱負(fù)的述志遣興。
《四塊玉·別情》寫目送心上人離開的情景,表達(dá)了離別之苦。
【南呂】四塊玉·別情
自送別,心難舍,一點(diǎn)相思幾時(shí)絕。憑闌袖拂楊花雪1。溪又斜2,山又遮,人去也。
注
釋
1憑闌:也作“憑欄”,倚靠著欄桿。楊花雪:像雪花一樣飛舞的柳絮。楊花,即柳絮。
2斜:側(cè)著移動(dòng),向偏離正中或正前方的方向移動(dòng)。
譯
文
自從送你離開,心中越發(fā)難以割舍,這點(diǎn)相思之情究竟何時(shí)才能了斷。斜倚著欄桿,用衣袖拂去四處飛舞的柳絮。溪流彎彎曲曲越來(lái)越遠(yuǎn),山巒層層疊疊擋住了視線,你的身影早已經(jīng)看不見。
本解讀摘錄自岳麓書社