新京報訊(記者 康佳)一份由83個詞語和短句組成的《援鄂醫(yī)療隊武漢方言實用手冊》(以下簡稱《手冊》)在網(wǎng)絡被贊“扎實”。除了文字版本外,還推出音頻材料。
《手冊》由山東齊魯醫(yī)院援助武漢醫(yī)療隊組織編寫,內容包含稱謂常用語、生活常用語、醫(yī)學常用語、溫馨常用語四個部分。負責編寫《手冊》的郭海鵬說,醫(yī)療隊負責武漢大學人民醫(yī)院東院區(qū)兩個危重癥病房,約40%的患者是老年人,他們不能熟練使用普通話,于是編了這本手冊。
“你蠻杠”(你非常棒),“莫和不過”(不要害怕),“葛自尬加油”(給自己加油)……郭海鵬說,因危重癥患者均處于隔離期,有緊張、恐懼心理,他們希望以這樣的溫馨用語來鼓勵患者,“家屬既然不能陪在身邊,那我們就要把這一塊盡量做好?!?/p>
《手冊》中的溫馨常用語部分。 受訪者供圖
老年人占比大,不會說普通話
新京報:是什么原因促使你們編寫了這份《手冊》?
郭海鵬:我們齊魯醫(yī)院醫(yī)療隊負責武漢大學人民醫(yī)院東院區(qū)的兩個危重癥病房。2月7日下午到了武漢后,我們先做了防護培訓和國家關于新冠肺炎診療指南培訓。
第二天,一部分同事進入病房看看病人情況和人員配置,發(fā)現(xiàn)危重癥病房中老年人特別多,占患者整體的40%左右,溝通過程中發(fā)現(xiàn)他們很多人都不會說普通話。援助的醫(yī)療隊來自五湖四海,語言問題肯定不只是我們山東醫(yī)療隊遇到的問題。我們副隊長胡昭教授說,既然發(fā)現(xiàn)了問題,就要用最快時間去解決。
新京報:《手冊》設置了哪幾個部分?
郭海鵬:我們問診時,會詢問患者的接觸史、和誰居住、和誰就餐過等內容,這涉及稱謂常用語。在生活常用語中,有“條舉”(掃帚)、“浮子”(毛巾)、“稱透”(整潔)這類詞,這些乍一看和醫(yī)生的工作沒有太大關系,但這是為了掌握患者的生活環(huán)境和衛(wèi)生習慣。醫(yī)學常用語中,包括“色少”(尿少)、“流咸”(流口水)、“幾滿打針”(什么時候打針)主要針對患者的癥狀、臨床表現(xiàn)和醫(yī)生的治療溝通等。此外,還有用于鼓勵患者的溫馨常用語。
山東援鄂醫(yī)療隊隊員在商討治療方案。 受訪者供圖
給被隔離患者安慰和鼓勵
新京報:為什么設置溫馨常用語這部分?
郭海鵬:我們醫(yī)療隊主要負責危重癥病房,患者需要隔離治療,但其中一些老人的子女不在武漢。在隔離的情況下,沒有家屬陪伴,他們會有恐懼感和不安,需要交流和安慰。隔離期間,他們每天能接觸到的人,只能是我們醫(yī)護人員,既然家屬沒辦法給他們安慰,那我們就要把這部分盡量做好。
治療患者不是一個簡單的醫(yī)療行為,只要和患者相關,在力所能及的范圍內,我們都會盡量顧及。和他們說“快要出去了”“給自己加油啊” “祝你早日康復”這些話,可以緩解他們的恐懼,增加他們治療的信心。
郭海鵬。 受訪者供圖
新京報:這份《手冊》是如何制作和推廣的?
郭海鵬:我們先在同事和醫(yī)護人員之中征集常用詞句。之后我聯(lián)系了我在武漢大學上學時的老師,在武大師生和一些武漢老市民的幫助下,差不多用了一天時間就做出來了。
《手冊》做出來后,先發(fā)到了我們自己的群里。而武漢大學人民醫(yī)院還進駐了四川、重慶等好幾個地方的醫(yī)療隊,各個隊之間、隊員與隊員之間都有溝通。因為語言問題是很多醫(yī)療隊面臨的問題,《手冊》就這樣被推廣出去了。
這個《手冊》做得比較匆忙,在臨床溝通和交流中可能會遇到新問題,我們之后會進行完善。
新京報:除語言外,醫(yī)療隊隊員們還遇到哪些困難?
郭海鵬:天南海北過來的醫(yī)療隊,氣候、飲食、環(huán)境等多方面都不是很適應。我們隔壁是新疆醫(yī)療隊,他們的差異比我們更強烈。
當然,我們也得到了不少的幫助,可能知道北方人愛吃面食,今天早晨醫(yī)院給我們提供的早餐是水餃。不管條件如何,醫(yī)護人員先保障自己吃飽穿暖,不生病。如果自己出了問題,談何去治療別人?
校對 趙琳