先從花蛤說(shuō)起,花蛤中的“蛤”讀什么?我讀了六年hā,今年才發(fā)現(xiàn),正確讀音是gé?;叵肓陙?lái)在超市在市場(chǎng)大聲說(shuō)huā hā ,好尷尬。
知道花蛤中的“蛤”讀gé之后,我就想到,之前曾經(jīng)疑惑,花蛤?yàn)槭裁磳?xiě)作花甲?現(xiàn)在終于明白了,因?yàn)樵谮M南,甲的讀音與ge接近。
我又想到,贛南方言中,蚌叫peng gao,河貝叫g(shù)ao,原來(lái)這個(gè)gao就是蛤。
蛤字真是奇怪,蛤蟆、花蛤和蛤蚧,三種動(dòng)物竟毫無(wú)相似之處。只有一解釋?zhuān)屯糇?。但是,蛤的讀há和gé,也不同音啊。
昨天刷到一個(gè)視頻,比較江西各地方言中的“蛤蟆”,大多與ha ma相似,但有幾個(gè)地方較特別,叫l(wèi)ai guai、ma guai、men ge。其實(shí)這里混淆了癩蛤蟆和蛤蟆,men ge和lai guai是癩蛤蟆,ma guai是青蛙。有一部贛南采茶戲,名叫《釣拐》,拐是青蛙。
在我家鄉(xiāng),癩蛤蟆叫men ge,怎么解釋呢?men就是蚊,所以men ge就是吃蚊子的蛤蟆,可以寫(xiě)作蚊蛤。
癩蛤蟆叫l(wèi)ai guai,怎么解釋呢?也很好解釋?zhuān)褪前]青蛙。
那么,蛙為什么叫g(shù)uai和ge呢?
我猜想,蛤古代讀gue,因叫聲而得名。蛤后來(lái)分兩支演化,一支gue變ge,或gue變guai。另一支gue變hue,hue變he及ha,或hue變we又變wa。
依據(jù)是什么呢?
①客家方言中,合讀hue或he或ge,入聲,其中e韻似a。
②家家方言中,割讀gue,汗讀huan,刮讀ge 。
③客家方言中,換讀wan,黃讀wang,話(huà)讀wa,橫讀weng 。普通話(huà)中,皇與王同義,烏與黑同義。
④南方各地方言中,“國(guó)”讀gui或guai或gue,所以蛤gue變guai就不奇怪了。