@英語天天talk 原創(chuàng)文章,禁止二次修改或截取片段盜用
咱們的小伙伴們,有沒有遇到過愛占小便宜的人呢?今天咱們就一起來學(xué)習(xí)一下,關(guān)于“占便宜”的一些日常英文說法吧!
說到“便宜”呢,估計咱們大家第一時間就想到了“cheap”這個單詞,但是在英文中,老外們通常會用到這樣的一個單詞來表達,叫作:
advantage -- n. 優(yōu)勢,利益,有利條件
根據(jù)這個單詞,我們可以想象一下:一般我們所說的“占小便宜”指的就是 -- 自己得到點好處,或者是自己得到點利益,所以人們經(jīng)常會用到這個短語:
take advantage of sb.
字面指的是: 帶走某人的好處,利益
其實就是:占(某人)小便宜
He likes to take advantage of his friends.
他喜歡從他朋友那兒占點兒小便宜。
The man took advantage of the pretty girl.
那個男的占了美女的便宜。
take advantage of sb.
這個詞組,我們在說話的時候還可以用來表達:(利用某人)占某人便宜
Hey, wake up! She is just taking advantage of you.
嘿,你清醒點吧!她只是在利用你,占你便宜。
其實人們在說話的時候,還有一個更簡單的“占小便宜”的表達,叫作:
free ride -- 搭便車,免費乘車,搭順風(fēng)車
這個詞組在日常的說話中,經(jīng)常會被人們理解為是 -- “免費的東西,占小便宜”這樣的意思。
Don't just think of having a free ride. Be a responsible man.
別總想著占小便宜,做個有責(zé)任感的人。
responsible -- adj. 負(fù)責(zé)任的,有責(zé)任感的
需要英語系列課程學(xué)習(xí)的小伙伴們,可以戳下方專欄來學(xué)習(xí)了!!
一般經(jīng)常愛占小便宜的人,我們都會用英文把他們說成是:
mooch -- v. 偷,揩油
mooch -- n. 揩油者(索取別人吃白食的人 / 想討便宜的顧客)
在說話的時候,我們也可以把這些人說成是:
moocher -- n. 貪小便宜的人,愛占便宜的人
He always asks me for cigarettes, and never shares his.He is a moocher / mooch.
他總是向我要煙,而且從不給我他的,真是個愛貪小便宜的人。
Don't be a mooch.
別做貪小便宜的人。
需要英語系列課程學(xué)習(xí)的小伙伴們,可以戳下方專欄來學(xué)習(xí)了??!
關(guān)注@英語天天talk,天天都有新收獲;我們一起努力進步,加油 !