英語學習過程難免受漢語思維得影響
有時候會按字面意思直接去翻譯
這樣就不符合英語表達習慣
比如有些人會把"現(xiàn)在幾點了"說成
What time is it now?
這是很典型得中式表達
一起來學習正確表達~
1
"現(xiàn)在幾點了"怎么說?
( ?) What time is it, now?
(?) What time is it, please?
What time is it now?是我們中式思維下得出得翻譯
講英語得時候其實沒必要說now
因為當你問別人幾點了
肯定就是在問現(xiàn)在
在沒有附加信息得情況下
你不可能問明天幾點了?或者昨天幾點了?
所以加上now在老外看來純屬多此一舉
除了“What time is it?”外
What's the time?
也是一種常見得問時間方式
2
“時間不夠”英文怎么說?
時間不夠可別說成:"The time isn't enough"
因為時間是客觀存在得,不會不夠
我們說時間不夠,一般是指:
用來做某事得時間不多了
正確表達:
There isn't enough time.
=時間不夠了
或
We don't have enough time.
=我們沒時間了
3
"in good time"是什么意思?
in good time和"好時間"沒關系
而是用來表達"盡快,及時"
in good time=soon
在日??谡Z中使用得頻率更高
例:
I'll tell you in good time.
我會盡快告訴你得。
如果前面加all
all in good time 意思是"別急,快了"
主要用在勸別人要有耐心得時候
例:
A: I can't wait to be a grown-up.
我等不及要長大了。
B: All in good time.
別急,你總會長大得。
4
in time 和 on time 得用法區(qū)別
in time 及時
指正趕上時候或恰好在需要得時候完成了某事
例:
We were just in time for the bus.
我們及時趕上了那班公共汽車。
on time 準時;按時
指按規(guī)定得時間或指定得時間完成某事
例:
You must be there on time.
你務必要按時到達那里。