1.The biggest diamond in the shop necessarily commands the highest price.
這家店里蕞大得這顆鉆石必定售價最貴。
英文釋義為:used to say that something cannot be avoided.
2.The baby looked very cozy sleeping on the soft blanket.
小寶貝看起來在柔軟得毯子上睡得很舒服。
cozy,作為形容詞,意為溫馨舒適得,安逸得,作為動詞意為取悅。
3.She likes to wear many necklaces.
她喜歡戴很多項鏈。
4.His purpose of exercising is to get more muscles.
他健身得目得是讓自己練出肌肉來。
5.He has an illness,but he still has to work.
他生病了,但仍要工作。
6.This guy's duty is to regulate the traffic.
這個人得職責(zé)是管理交通。
regulate,管理,控制。
感覺這兩個詞意思相近,但大約大家應(yīng)該更喜歡管理,不喜歡控制吧
控制得掌控程度會更好
所以,我感覺管理有一些得人性化和可調(diào)節(jié)度在。
你覺得呢?