@英語天天talk 原創(chuàng)文章,禁止二次修改或截取片段盜用
最近有小伙伴說,自己在著急忙慌出門的時候,把鑰匙給忘家了,然后就想知道這要是用英語該怎么說呢?那今天咱們就一起來學(xué)習(xí)一下吧!
其實一說到 “忘” 這個字呢,估計咱們大家第一時間總能想到 “forget” 這個單詞。
有很多的小伙伴們,經(jīng)常會把“鑰匙忘家了”這個表達(dá),直接按照漢語字面上的意思,把它用英文說成是:
I forget my key at home. (X)
但是呢,一般老外在表達(dá)的時候,他們是不會這樣說的!!
估計這時候有很多的小伙伴們就特別納悶,為什么不對呢?
其實這個句子的核心問題還是出在 “forget” 這個單詞上面!
因為 “forget” 所表達(dá)的 “忘記”,通常主要強調(diào)的是“忘記的東西”;
而并不是用來強調(diào) “把什么東西忘到什么地方了”!
也就是說 “forget” 后面只能跟“忘記的東西”;從語法上來講,“forget” 一般是不能和表示地點,場所等等的副詞連用的!
這一句“I forget my key at home.” 里面的“at home” 很明顯就是一個地點場所,在這里是不能跟在 “forget” 后面的!
所以我們需要把這一句里面的“at home”去掉,直接簡單的說成:
I forget my key. -- 我忘拿鑰匙了。
需要英語系列課程學(xué)習(xí)的小伙伴們,可以戳下方專欄來學(xué)習(xí)了?。?/p>
如果在平時,有些小伙伴總是忘東忘西的,咱們就可以用這個 “forget” 來這樣說:
I forget to bring my phone.
我忘帶手機了。
說到這兒呢,有些較真兒的小伙伴們,估計就該有這樣的疑問了,那要是就想要表達(dá)“鑰匙忘家了”,就想要強調(diào)忘記的這個地點是“家”,到底用英文該怎么說呢?
其實這時候呢,我們可以用到另外的一個單詞,叫作:
leave -- v. 離開,離去
leave -- v. 留下,遺忘,忘記;把……留在某處;
也就是說,“l(fā)eave” 這個單詞在用來表達(dá)“忘記、遺忘” 這層意思的時候,它的后面就可以加上一個地點,用來表達(dá) “把 …… 忘在某個地方” 的意思!
leave sth. somewhere
把某物忘在某處 / 把某物落在某處
I think I left my phone in the office.
我覺得,我把手機落辦公室了。
I left my key at home.
我把鑰匙忘家了。
需要英語系列課程學(xué)習(xí)的小伙伴們,可以戳下方專欄來學(xué)習(xí)了!!
關(guān)注@英語天天talk,天天都有新收獲;我們一起努力進(jìn)步,加油??!