@英語天天talk原創(chuàng)文章,禁止二次修改或截取片段盜用
今天咱們一起來學習一下英文中的 “wet” 這個單詞,我們都知道 “wet” 當形容詞來講,可以用來表達 “潮濕的,濕的” 這樣的意思,那如果咱們大家聽到了這樣的一個短語 “all wet”不知道咱們的小伙伴們會怎樣理解呢?接下來就一起來分析一下吧!
all wet -- 字面意思好像是:全濕透了;
注意哦: 一般在英文的口語表達中,在一定的場合下,這個詞組還有另外的一層重要含義,指的是:錯誤的,大錯特錯的;相當于英文單詞 “wrong” 這樣的一層含義;
比如說,你要是覺得一個人的觀點是錯誤的話呢,咱們就可以這樣表達:
I'm afraid your idea is all wet.
我認為你的想法是完全錯誤的,大錯特錯。
估計現(xiàn)在有小伙伴們就該有這樣的疑問了,那要是就想要表達自己 “全身上下濕透了” ,到底該怎么說呢?
這時候我們可以這樣說:
wet through -- 全身上下都濕透了;
如果咱們大家渾身濕的像個落湯雞一樣,就可以直接這樣說:
We got wet through.
我們渾身上下都濕透了。
在英文中關(guān)于 “wet” 這個單詞,還有一個比較有意思的說法,老外們把它叫作:
wet noodle -- 字面意思好像是: 濕面條;
但是真正意思老外們不會這樣理解哦!
其實咱們大家可以想象一下:一般濕的面條呢,通常都是非常的軟,放在哪兒都是軟軟撇撇的;
所以老外們經(jīng)常把 “wet noodle” 用來形容一些 “特別懦弱的人”,或者是 “擱哪兒哪兒不行,特別無用的人”,或者也可以用來表達一些 “特別沒有骨氣的人” 這樣的一種意思!
需要英語系列課程學習的小伙伴們,可以戳下方專欄來學習了??!
估計咱們大家在看到這樣的一些人的時候,肯定心里面都非常的不舒服:
Don't be such a wet noodle,don't let them push your around.
別那么的軟弱,沒有骨氣,不要讓他們把你差來差去的隨意擺布。
push your around -- ( 別人) 去指使你,把你隨意的擺布,任意的擺布;
關(guān)于 “wet” 這個單詞,還有一個表達聽起來也是比較蠻有意思的,人們把它叫作:
wet blanket -- 字面意思指的是:潮濕的毯子;
但是呢,在很多的時候它表達的卻不是這樣的意思!
“wet blanket” 是源于一種很古老的滅火的方法: 就是很早以前人們會用水把這個毯子打濕,然后再用其來滅火;
所以在現(xiàn)在的生活中,人們通常會把它理解為是:
wet blanket -- 喜歡潑人家冷水的人, 特別掃興的人;
Don't invite him,he's a wet blanket.
需要英語系列課程學習的小伙伴們,可以戳下方專欄來學習了??!
關(guān)注@英語天天talk,天天都有新收獲;我們一起努力進步,加油!!