@英語天天talk 原創(chuàng)文章,禁止二次修改或截取片段盜用
今天咱們一起來學(xué)習(xí)一下英文當(dāng)中的 “cut” 這個(gè)單詞,我們大家應(yīng)該都知道:cut -- 當(dāng)動(dòng)詞來講呢,可以用來表達(dá) -- “剪、切、砍” 這樣的意思;
在英文中,老外們?cè)谡f話的時(shí)候,跟 “cut” 相關(guān)的搭配還是比較多的,而且表達(dá)出來的意思也是蠻豐富的,接下來咱們就來了解一下吧!
首先,先來看這樣的一個(gè)詞組,叫作:cut loose;
loose -- adj. 寬松的,散漫的,松散的;
cut loose -- 經(jīng)常會(huì)用來表達(dá):一個(gè)人的行為毫無節(jié)制;
比如說:在說話的時(shí)候 “口無遮攔”,在做一些事情的時(shí)候 “特別的放縱,不受約束”……
She really began to cut loose after she left home.
她離開家后,真的開始毫無節(jié)制的放縱自我了。
或者咱們也可以這樣來形容一個(gè)人:
His mouth seems to cut loose.
他的嘴巴好像失去了控制,說話口無遮攔的。
好,接下來咱們?cè)賮砜匆粋€(gè)詞組,叫作:
cut someone short
字面意思好像是:切掉 / 砍掉某人的短;
真正意思指的是:打斷某人的話;
需要英語系列課程學(xué)習(xí)的小伙伴們,可以戳下方專欄來學(xué)習(xí)了??!
如果大家正在說話的時(shí)候,有人打斷了你,咱們就可以這樣來表達(dá):
I started to explain, but she cut me short.
我剛開始解釋了,可是她卻打斷了我的話。
explain -- v. 解釋,說明
好,再來看一個(gè):
cut me dead -- 字面意思好像是:砍死我;
聽著挺瘆人的!
其實(shí)真正的意思并不像咱們大家所看到的這么樣的可怕;
老外們?cè)谡f話的時(shí)候,通常會(huì)把這個(gè)詞組理解為是:
cut me dead -- 假裝沒有看到某個(gè)人,假裝沒有認(rèn)出某個(gè)人;
也就是說 “無視我,對(duì)我視而不見” 這樣的一層意思;
那如果咱們大家在生活中,有人把咱們當(dāng)空氣呢,我們就可以這樣說:
I saw you but you cut me dead.
我剛才看見你了,但是你卻對(duì)我視而不見。
需要英語系列課程學(xué)習(xí)的小伙伴們,可以戳下方專欄來學(xué)習(xí)了?。?/p>
關(guān)注@英語天天talk,天天都有新收獲;我們一起努力進(jìn)步,加油??!