@英語(yǔ)天天talk 原創(chuàng)文章,禁止二次修改或截取片段盜用
最近有很多小伙伴說(shuō)自己天天在家憋著,憋的 “頭都大了”,然后直接就用英文說(shuō)成了 “big head” !那今天咱們就一起來(lái)學(xué)習(xí)一下,這個(gè)表達(dá)到底是不是我們所說(shuō)的“頭大”的意思吧!
其實(shí),“big head” 從字面上看來(lái),確實(shí)可以把它翻譯成是 “頭大,大頭” 這樣的意思;
但是,“big head” 所表達(dá)的 “頭大,大頭”,通常指的是:從外表看來(lái)某人有個(gè)“大大的腦袋,頭(腦袋)大” 這樣的一個(gè) “頭大” 的意思!
而并不是我們漢語(yǔ)中所想要表達(dá)的 “頭大”的意思!
在平時(shí)說(shuō)話的時(shí)候,老外們還經(jīng)常把 “big head” 引申為是 -- “裝大頭” 的意思;
通常用來(lái)形容 “沒有什么大本事,還硬要裝的自己本事大的不得了” 這樣的一些人!
所以,這個(gè)詞組也會(huì)經(jīng)常被人們翻譯成是:
big head -- 很自大,很自以為是
如果大家身邊經(jīng)常有一些人愛裝大頭的呢,咱們就可以這樣來(lái)表達(dá):
Tony has a big head, he never takes my advice.
Tony 很自以為是,他從來(lái)不聽我的建議。
如果平時(shí)大家遇到這些人的話,估計(jì)就真的要“頭大”了!
需要英語(yǔ)系列課程學(xué)習(xí)的小伙伴們,可以戳下方專欄來(lái)學(xué)習(xí)了?。?/p>
其實(shí)在英文中有一個(gè)很形象的詞組,可以用來(lái)表達(dá)我們所說(shuō)的“頭大”的意思,叫作:
lose one's head
字面意思好像是:丟了腦袋;
其實(shí)這里的“head”指的是 -- 思維能力,思考能力!
所以呢,“l(fā)ose one's head” 經(jīng)常會(huì)被老外們理解為是:
lose one's head -- 失去理智,腦子亂了,昏了頭;(其實(shí)就是我們想說(shuō)的 “頭大” 的意思嘛)
不知道咱們大家在什么時(shí)候經(jīng)常會(huì)頭大呢:
The girl is so beautiful, I just lost my head for a minute.
這個(gè)女孩太漂亮了,剛才我瞬間就腦子亂了,頭大了。
或者我們也可以更簡(jiǎn)單的,這樣來(lái)表達(dá)這層意思:
He lost his head over that lady.
他被這位女士整的暈頭轉(zhuǎn)向的,頭都大了。
需要英語(yǔ)系列課程學(xué)習(xí)的小伙伴們,可以戳下方專欄來(lái)學(xué)習(xí)了??!
關(guān)注@英語(yǔ)天天talk,天天都有新收獲;我們一起努力進(jìn)步,加油!!