惹上了大麻煩或事態(tài)嚴(yán)重,廣州人說:"大鑊”,
為什么闖大禍、惹了大麻煩,叫“大鑊”呢?
《廣東俗語(yǔ)考》:"鑊音獲。煮飯器。刀鋸鼎鑊。古人用為刑具。今則為日用飯具矣。"
“鑊”古時(shí)指無(wú)足的鼎。鑊,古代的大鍋:
現(xiàn)時(shí)南方稱鍋叫“鑊”,粵語(yǔ)讀音“wok6”,粵語(yǔ)中“鑊”同“禍”音近,同時(shí)鑊底因黑,通常被人用于形容為禍害。
如:“大鑊”意即闖大禍了。例如:"咁大鑊,我點(diǎn)同你孭吖?"(你闖了這么大禍,我怎么幫你扛?)又比如:"點(diǎn)解次次你都要整出咁大鑊出嚟?仲要我同你孭"?(為什么你每次都要搞出這么大的罪名出來(lái)?還要我?guī)湍沩斪铮浚?/p>
廣州人還用“鑊”造出了不少生動(dòng)有趣的俗語(yǔ),例如:
"一鍋端",喻指全死光叫“一鑊熟”、
一塌糊涂比喻為“一鑊粥”、
說一個(gè)人滿臉怒色,黑口黑臉,稱之為“鑊底噉面”、
求人辦事不花錢,則事難成,叫做“冇油唔甩得鑊”等等。
背黑鍋,粵語(yǔ)即是“孭鑊”。孭有背,扛,承擔(dān)的意思。
“孭鑊”是“背黑鍋”的粵語(yǔ)版?!板仭?、“過”諧音,代人受過,謂之“背過”,“黑”形容不明不白,蓋“黑”有昏暗或隱秘的意義,
綜合以上兩義,這個(gè)俚語(yǔ)中“黑”遂喻不明不白;“背黑過”指不明不白地承擔(dān)過失責(zé)任,在應(yīng)用中意義收窄指代人受過,寫作“背黑鍋”。
”背鍋”進(jìn)入粵語(yǔ)后,廣府人用同義詞“孭”替代“背”,“鑊”替代“鍋”,遂作“孭鑊”,而粵語(yǔ)“鑊”(wog6)與“禍”(wo6)是諧音,更突顯承擔(dān)災(zāi)難性后果的意義。(文/聶巨平)